Libros
Libros

SOCIEDAD

Como dicen en California y Nueva York. 8 palabras locales de diferentes estados de los EE. UU.

Como dicen en California y Nueva York. 8 palabras locales de diferentes estados de los EE. UU.
En los EE. UU.: los diferentes estados tienen sus propias palabras, quizás nunca hayas oído hablar de ellas en los cursos de inglés online o en la escuela. Memorízalas para un viaje épico por carreteras estadounidenses.

California: bomb — guay, bomba

[bɑːm]

En inglés, ya hay ciento una formas de describir algo genial, pero para los residentes de California no era suficientes, y se les ocurrió la suya propia - a bomb: “I love your outfit! It’s a total bomb!" ("¡Me gusta mucho tu vestido! ¡Es una bomba!").

Es curioso, en inglés estadounidense hablado, el verbo to bomb tiene el significado de "fallar miserablemente": "His latest Broadway show bombed" ("Su último espectáculo de Broadway falló").

Oregon: spendy — caro

[ˈspendi]

En Oregon vive gente con mucha lógica. To spend significa "gastar dinero". Le agregamos el sufijo -y - el adjetivo requerido está listo: "I’d love to watch Netflix original content, but the subscription is a bit spendy" ("Me encantaría ver el contenido original de Netflix, pero la suscripción es cara").

Y nuestro curso intensivo de jerga no es nada spendy - es gratis. Apúntate y aprende las palabras y frases más relevantes de telenovelas, canciones, redes sociales y blogs.

Hawai: shootz — vale, de acuerdo

[ʃuːtz]

Una expresión del pidgin hawaiano, una versión simplificada del inglés mezclada con varios idiomas asiáticos, está firmemente arraigada en el idioma hablado del estado.

Se suele escribir con la letra z, de lo contrario se puede confundir con el verbo shoots (dispara): “You wanna stay in tonight? Shootz, I don’t mind" ("¿Quieres quedarte en casa hoy? Está bien, de acuerdo").

Alabama: in a hot minute — hace tiempo

[hɑːt ˈmɪnɪt]

Esta expresión no tiene nada que ver con la temperatura fuera de la ventana. Así, en Alabama hablan de un largo período de tiempo - y pueden ser un par de semanas o varios años.

Usa in a hot minute en lugar de for ages: “I wonder why Hollywood stopped casting Orlando Bloom. I haven’t seen him in movies in a hot minute” (“Me pregunto por qué Hollywood dejó de dar papeles a Orlando Bloom. No he visto películas con él hace mucho tiempo”).

Massachusetts: wicked — mucho

[ˈwɪkɪd]

En Massachusetts a menudo usan wicked en lugar de very para reforzar lo que dicen: “Quincy Market is one of my favorite spots in Boston. It gets wicked busy at the weekend" ("El mercado Quincy es uno de mis lugares favoritos en Boston. Los fines de semana está lleno de gente ").

La palabra wicked también existe en inglés británico, y Ron Weasley la repite constantemente. Solo en Gran Bretaña, wicked significa "excelente, genial".

Luisiana: to pass a good time — pasarlo bien

[tə pæs ə ɡʊd taɪm]

En general, en inglés dicen to have a good time, pero en Louisiana se fijó la versión con el verbo pass. Esto sucedió porque en este estado, especialmente en el sur, está muy extendido un dialecto especial del idioma francés: el cajún. En él apareció la frase mezclada con el francés passer un bon temps (pasarlo bien) y el inglés have a good time.

Si te gusta divertirte, esta frase definitivamente te será útil: “Our road trip across the US is the best travel experience I had so far. We passed such a good time" ("Nuestro viaje por los Estados Unidos en coche es mi mejor viaje hasta ahora. Lo pasamos muy bien").

Misisipí: I’m fixing to do smth — voy a hacer algo ahora

[aɪm fɪksɪŋ tə duː ˈsʌmθɪŋ]

La persona que dice "I’m fixing" en Mississippi no va a fix (arreglar) nada. Así, en este estado, se suele contarles a los demás sobre sus planes para el futuro cercano - es el  sinónimo de la frase to be about to do smth: “I’m fixing to go to the store. Do you need anything?" ("Voy a ir a la tienda, ¿necesitas algo?").

Nueva York: to grill smb — mirar en alguien

[tə ɡrɪl ˈsʌmbədi]

A los estadounidenses les encanta hacer asado en su patio, pero no estamos hablando de esa parrilla en este momento. Esta palabra de la jerga puede ser escuchada en las calles de Nueva York, pero esperamos que nunca se dirijan a ti de esa manera, con esta frase solo comienzan los conflictos: "Hey you, why are you grilling my boyfriend, huh?" ("Oye, ¿por qué estás mirando a mi novio, eh?").

Como dicen en California y Nueva York. 8 palabras locales de diferentes estados de los EE. UU.